張愛玲といえば…
2004.02.11 Wednesday 23:36
ogawat
我要〓知道,†世界上有一个人,是永†等着〓的,不管是在什††候,不管〓是在什†地方,反正〓知道,†有††一个人。'
これはヒロインからの手紙の中で語られる言葉です。
貴方に知っておいて欲しいのは、この世界には、貴方をいつまでも待っている女がいるということ。いつでも、貴方がどこにいようとも、ともかくね、私がいるって。
これだけ強烈な愛情のメッセージというのもなかなかないでしょう。こう言われた人間が本当に幸せかどうかは悩むところです(^^;)ドラマ版では、「会有」という一言が加わっていて、語り手の確信(†はずだ)を示します。小説よりドラマのセリフの方が強いニュアンスの言葉になるのはやむ得ないのでしょうね。。また、小説中の一節で、「反正〓知道,」が省略されていますが、これは「〓知道」が英語で言う「you know」と訳せる言葉なので、「でしょ、ねっ!」くらいの感じです。むしろ口語的なドラマの方で省略されてしまったのは面白いところですが、これは小説上は口語的な筆遣いで女性的な雰囲気を出す効果を期待したのに対して、ドラマではキメのセリフですから、余計な言葉をそぎ落としたかったのでしょう。
うっ、なんでこんなに長くなったのだろう…ここらで止めときます。
[7] <<
-
-
<< 春も間近
漢語大詞典 >>
[0] [top]